Flag Counter Hōo lâng su-liām ê pîng-iú - Marumoto Sàng 讓人懷念的朋友 - 圓本武喜先生

Hōo lâng su-liām ê pîng-iú - Marumoto Sàng * 思い出に残る友 - 圓本武喜さん

A memorable friend - Mr. Takeki Marumoto * 讓人懷念的朋友 - 圓本武喜先生



張東瀛 2021-03-10

日文譯述 田村志津枝








Hōo lâng su-liām ê pîng-iú - Marumoto Sàng



Tāi-iok sann-nî tsîng. Siu-tio̍h tsi̍t hong tuí Ji̍p-pún kià--lâi ê email. Tāi-ì sī kóng in-uī tha̍k-tio̍h tsok-ka Tamura Shizue kuan-u guá ê tsheh, siūnn-bueh lâi Tâi-lâm pài-hóng--guá. Tamura lú-sū bat kā guá kóng ū tsi̍t uī Ji̍p-pún tho̍k-tsiá hiòng tshut-pán-siā sûn-būn guá ê tē-tsí, tshut-pán-siong huê-tap kóng in pīng bô liáu-kái. lo̍h-bué-tshiú tsiah thàu-kuè Khìng-ìng tāi-ha̍k hâm Tsó-tiū-tiân tāi-ha̍k Iú-hó hia̍p-huē kap Tamura lú-sū liân-lo̍k, tsiah ē-tàng siá Email hōo--guá.

Tsit uī tho̍k-tsiá kóng I ē-hiáu kóng Tâi-uan-uē, tī tâi-uân tuà lī-tsa̍p-guā-tang, tsìn-tsîng in-uī lî-huān kuann-gâm, tńg-khì Ji̍p-pún tī-liâu liáu-āu í-king hue-ho̍k kiān-khong. King-kè kuí pái email kau-liû, guá hâm tsit uī ji̍p-pún tho̍k-tsiá tī guán-tau kìnn-bīn. I khuànn--khí-lâi tsing-sîn tsin-hó, kiânn-lōo mā tsin ū tsing-sîn. Bô-tshin-tshiūnn sī teh-beh peh-tsa̍p-huè ê lâng. Tuì tsiang-huà tsē hué-tshia kàu Tâi-lâm ê sî í-king tiong-tàu-sî, guá tsio I tī keh-piah ê pn̄g-toh-á tsia̍h-tàu. Tsia̍h-pn̄g ê sî I iōng liû-lī ê Tâi-uân-uē kā-guá-kóng, kà I tâi-gú ê lāu-su sī Thian-tsú-kàu-tn̂g ê siu-lú. Lī-tsa̍p-guā tang-tsîng I tī Lâm-tâu tâu-tsu kiàn-tshiúnn, sóo-í phah-piànn ha̍k-si̍p tâi-uân-uē. I kóng tâu-tsu ê kong-si thàn tsin-tsē-tsînn. Nā-tsún ū su-iàu, I guān-ì tsàn-tsōo--guá. In-uī guá ê sing-ua̍h kán-tan, siá tîng-sik ê sóo-huì iā bô-juā-tsē, sóo-í uán-siā I ê hó-ì. Tī beh lī-khui ê sî, Guá sàng I nn̄g tiunn Tâi-gú gú-im su-tshut ê CD hâm tsi̍t tiunn Tâi-uân iànn-siōng ê to-muî-thé CD.

Tē-lī-tshù kìnn-bīn, I tsiōng pit-kì-hîng tiān-náu tsah--lâi, mn̄g guá tsi̍t-kuá nńg-thé tshau-tsok ê būn-tuê. Tsit-tsūn I í-king ē-tàng sūn-lī īng guá ê tîng-sik, sóo-í tsiok huann-hí. I kè-uē tsìn-ji̍p gián-kiù-sóo siá iú-kuan Tâi-gú ê lūn-bûn. Hōo guá put-tsí-á khim-puè. Sī " ua̍h-kah-lāu, o̍h-kah-lāu " siōng-kài-hó ê tián-huān. I bat kóng in hāu-senn sī tsi̍t-ê gē-su̍t-ka, hōo guá khuànn in hāu-senn ê tsok-phín ê sî, tshiong-buán tio̍h lāu-pē tuì gín-á ê kuan-huâi.

Guán tsóng-kiōng kìnn sì-piàn-bīn. Sui-jiân sî-kan tsin-té, lī-pia̍t ê sî lóng iok-hó āu-páinn kìnn-bīn ê sî-kan. Lo̍h-bué-tshiú in-uī COVID-19 pēnn-to̍k liû-hîng, kan-ná-ē-tàng iōng Email thong-sìn. Tú-tio̍h--á iōng ing-bûn, tú-tio̍h--á iōng Tâi-bûn. 2020-nî jī-gue̍h tsa̍p-la̍k-ji̍t, i-tī phue lāi kóng gâm-tsìng ho̍k-huat, pit-su ji̍p-īnn tī-liâu, lūn-bûn gián-kiù khó-lîng ài iân-āu uân-sîng. Guá huê-phue liáu-āu it-ti̍t bô siu-tio̍h I ê Email. 2020-nî gōo-gue̍h tsa̍p-la̍k, siu--tio̍h in hāu-senn ê phue, kóng in lāu-pē sī tsi̍t-ê tsin-hó ê lâng, tān-sī í-king tī 2020-nî sì-gue̍h tshe-it kuè-sin.

Sī lah! Marumoto sin-senn m̄-niā sū-gia̍p iú-sîng, ū pak-tn̂g, jī-tshiánn tsò-lâng tsin khiam-hi, tsin bián-kióng. I ê jîn-phín hui-siông-hó, sī tsi̍t-ê hōo lâng tsin siàu-liām ê pîng-iú.


思い出に残る友 - 圓本武喜さん

 3年ほど前のことだ。日本から1通のメールを受け取った。内容は次のようなものだった。筆者は、田村志津枝という作家が私について書いた『初めて台湾語をパソコンに喋らせた男』という本を読んで、私に会いたいので台南まで来るというのだ。実は著者の田村さんから、私はすでに連絡をもらっていた。ある読者が出版社に電話をして、本の中に出てくる私の住所を知りたいと言ったそうだ。出版社は、そこまでは分からないと答えた。するとその読者は、慶応大学や早稲田大学の交友会を通じて田村さんに連絡を取り、私のメールアドレスを入手したという。

 メールによれば、彼は20年以上台湾に住んだことがあり、台湾語が話せる。だが現在は肝臓癌を患っていて、日本に戻って治療したところ幸い健康を取り戻したという。その後何回かe-mailのやり取りをしたすえに、ついに私はその日本の読者を我が家に迎え入れることになった。見たところ彼は顔の色つやもよく、動作も機敏で、80近い年齢とはとても思えなかった。その日、彼は彰化から電車で台南に来たとのことで、そろそろ昼時になっていた。私は近くのレストランに彼を招いて昼食をとった。食事をしながら彼は流暢な台湾語でこんな話をした。彼に台湾語を教えたのはカトリック教会の修道女だという。20年以上前に彼は南投に自分で出資して工場を建てた。それで台湾語の勉強にも取り組むことにした。工場はかなりの収益を上げたそうだ。だからもし必要なら、私に資金援助をしたいと彼は申し出てくれた。だが私の生活は質素なものだし、プログラムを書くのに必要な経費はわずかだ。それで私は彼の厚意を丁寧にお断りした。彼が別れを告げようとしたとき、私は彼に自分が作った台湾語テキスト・トゥ・スピーチのCD、それに台湾語マルチメディアのCDを贈った。

 2度目に会ったとき、彼はノートパソコンを持ってきて、先回贈ったCDの使い方についていくつかの質問をした。その結果、私が作ったCDをすらすらと使いこなせるようになると、彼はとても喜んでいた。彼は研究所に入って、台湾語に関する論文を書くつもりだと言った。私はその話に感服した。まさに「人生最後まで勉強」の見本ではないか。彼は息子さんが画家だと話して、その作品を私に見せてくれたことがあった。その姿には父親の息子に対する深い思いやりが溢れていた。

 私たちは全部で4回しか会っていない。彼はいつもそそくさと現れてそそくさと帰って行った。別れるときには、次に会う日時を約束しあった。けれどその後COVID-19のパンデミックに襲われたため、私たちはe-mailでのやり取りしかできなくなった。あるときは英語で、あるときは台湾語で。2020年2月16日、彼はメールで癌が再発したので入院治療が必要になったと書いてきた。研究論文の完成は先延ばしするしかないだろう、と。私はそれに返信したが、その後彼からe-mailを受け取ることはなかった。2020年5月16日、彼の息子さんからメールが来た。父は2020年4月1日に亡くなった、とても善い人だった、と書かれていた。

 ほんとうにそうだ。圓本武喜さんは仕事の上で成功者だったばかりではない。心が広く、しかも謙虚で、勉強好きだった。とても立派な人格者で、いつまでも深く思い出に残る友だ。


A memorable friend - Mr. Takeki Marumoto

It was about three years ago. I received an email from Japan. The contents were as follows. The mail sender said that he would come to Tainan because he wanted to meet me after reading the book about me,『初めて台湾語をパソコンに喋らせた男』 written by a writer named Shizue Tamura. Actually, I had already been contacted by the author, Mr. Tamura. A reader called the publisher and said he wanted to know my address. The publisher replied that he didn't know that much. The reader then contacted Mr. Tamura through a friendship association at Keio University and Waseda University and obtained my e-mail address.

This reader said that he speaks Taiwanese and has lived in Taiwan for more than 20 years. He was suffered from liver cancer. However, he was fortunate to have regained his health after returning to Japan for treatment. Through a few e-mails, I finally met this very energetic and agile Japanese reader at my home. He doesn’t look like someone who is nearly 80 years old. It was almost noon when he arrived in Tainan by train from Changhua. I invited him to have a meal in a nearby small restaurant. During the lunch, he told me in fluent Taiwanese that the teacher who taught him Taiwanese is a nun of the Catholic Church. He invested and built a factory in Nantou more than 20 years ago, so he worked hard to learn Taiwanese. He said that the company he invested makes a lot of money. If necessary, he is willing to support me. Because my life is simple and the cost of writing programs need not much money, So I politely declined his kindness. When he parted, I gave him two Taiwanese text-to-speech CDs and a Taiwanese multimedia CD.

When we met for the second time, he brought the laptop and asked me some operational questions. At this time, he was able to use my software smoothly, so he was very happy. He planned to enter the graduate institute to write a thesis on Taiwanese language. It let me quite admired. He showed me the best example of 『Learning is a life long process』. He once said that his son is an artist, and showed me his son's work. It was filled with father's care for the son.

We met four times in total. Although he came and went in a hurry, we agreed to meet again when we parted. Later, because of the COVID-19 raging, we could only use E-mail to communicate. Sometimes in English, sometimes in Taiwanese. In 2020 On February 16, he told me that the cancer recurred and was admitted to the hospital. His thesis research may have to be postponed. I have not received his email since I replied. On May 16, 2020, I received a letter from his son saying that his father passed away on April 1, 2020. He mentioned that his father is a great person in the mail.

That's true. Mr. Takeki Marumoto was not only successful in his career, He was open-minded, humble, and loved studying. He has a very good personality and is a forever and memorable friend.


讓人懷念的朋友 - 圓本武喜先生

大約三年前,收到一封來自日本的電子郵件。 大意是說因為讀了作家田村志津枝所寫關於我的書『初めて台湾語をパソコンに喋らせた男』,想要來台南拜訪我。 田村女士曾經告訴我,有一位日本讀者向出版社詢問我的地址,出版商回答說他們並不了解。後來讀者又經慶應大學和早稻田大學友好協會得以和田村女士聯絡,並獲得了我的電子郵件地址。

根據電子郵件,這位讀者已經在台灣生活了20多年,並且會說台灣話。因為之前罹患肝癌,回日本治療後幸運地康復。經過幾次電子郵件交流,我和這位日本讀者終於在家裡見面。他看來神采奕奕,動作敏捷,不像是年近八十的人。那天,他從彰化乘坐火車抵達台南時已近中午,我邀他在鄰近的小飯館用餐。吃飯時他用流暢的台灣話告訴我,教他台語的老師是天主教會的修女。二十多年前他在南投投資建廠,因此努力學習台灣話。他說投資的公司賺了可觀的利潤。如果有需要,願意在財務上資助我。由於我的生活簡單,編寫程式的花費也不多,所以婉謝他的美意。臨別送他兩張台語語音輸出的CD和一張台灣映象多媒體CD。

第二次見面,他把筆記型電腦帶來,問了一些有關如何使用我早先給他的CD的問題。 結果,他很高興能夠順利使用我製作的軟體。 他說,他將進入研究所並撰寫有關台語的論文,讓我相當欽佩。真的是『活到老,學到老』的最佳典範。他曾說兒子是個藝術家,讓我看他兒子的作品時,洋溢著父親對兒子的關懷。

我們總共見了四次面。 雖然來去匆匆,離別時都約好再次見面的時間。後來因為 COVID-19 病毒肆虐,只能用電子郵件進行交流。有時用英文,有時用台文。 2020年二月十六日,他在信裡說癌症已經復發,需要住院治療,研究論文可能要延後完成。我回信後一直沒有收到他的電子郵件。 2020年五月十六日,收到他兒子的來信,說父親已於2020年四月一日過世,是一個很好的人。

是的。圓本武喜先生不僅事業有成,心胸開闊,而且為人謙虛好學。他的人品非常好,是一個永遠值得紀念的朋友。



[
正進行計畫 | 回主畫面 | 已發表論文 | 台語語音筆記本 | 台語作品 ]


This website is sponsored by VIKON Corp.
Copyright July 1996. All rights reserved.

Last update : 2021-03-10
有什麼建議嗎 ? 來信請寄:   vikontony@gmail.com