Flag Counter Gōo--gue̍h ê Bu-liat-tha--nià 五月的布列塔尼

Gōo--gue̍h ê Bu-liat-tha--nià *

五月的布列塔尼 * Bretagne in May

中文原著: Lucie Wu * 譯者: 張東瀛 張佑竹

2023-08-06

電腦合成台語語音(Version 5103RE)




Gōo--gue̍h ê Bu-liat-tha--nià



HOW POETRY COMES TO ME

It comes blundering over the
Boulders at night, it stays
Frightened outside the
Range of my campfire
I go to meet it at the
Edge of the night

- Gary Snyder

Tshin-ài--ê Thong--nih,

Lí kóng tī bí-kok tiong-pōo tsi̍t ê kan-nā ū bé-pùn, bô káu-sái ê sió-tìn tuà tsi̍t tang-puànn. Siá lūn-bûn ê sî, tsi̍t ji̍t lóng khùn mā bô gōo-tiám-tsing. Tsuè-kīn ū kuí-nā-pái, lí bāng-kìnn iū koh tńg-khì tha̍k-tsheh. He sī tsi̍t tuānn ta̍t-tit huâi-liām ê li̍t-tsí. Lí tú-teh thiann "Muî-Kuì Lîn-Sing ", Phià-hù tī 1946 nî ê guân tshiùnn-khik.

Guá-kóng í-tsá kám-kak Phià-hù siunn-kuè lú-sìng-huà, thiann bē lo̍h-khì. Tān-sī in-uī lí, guá thâu-tsi̍t-pái kám-kak Phià-hù ê kua tsin hó-thiann, kám-siū-tio̍h I teh gîm-tshiùnn lāu pa-lê, hiong-tîn ê óng-sū. Jī-tshiánn lāi-té iá koh ū pòo-tē-hì Pì-tiau hit-ê sîn-bi̍t ê kak-sik beh tshut-hiān ê sî, im-ga̍k tshuân--lâi ê hit-tiâu kua. M̄-niā kā guá ín huê khiā kuè sì-tang ê Pa-lê, mā kā guá tshuā tńg-khì kòo-hiong ê sè-hàn-sî-tāi.

Lí kóng beh tshut-kok tsìn-tsîng í-king siá-hó tsún-pī tsò lūn-bûn ê tsuan-ka-hē-thóng ìng-iōng thîng-sik. Sóo-í to̍h suà-tshiú the̍h lâi tòng-tsò sé-mī-nà ê tê-bo̍k. Lí koh kóng lūn-bûn pīng bô àn-tsiàu it-puann ê thé-lē su-siá, tian-tó sī iōng thîng-sik tsò ki-tshóo, tī mué tsi̍t-tsiunn ê thâu-tsi̍t-ia̍h khǹg tsi̍t-kù si, tsiōng shakespeare hâm Frost ê tsok-phín the̍h-lâi tsing-thiam lūn-bûn ê kong-tshái. Hó ka-tsài tsí-tō-kàu-siū iā bô-huán-tuì, tsóng-sǹg uân-sîng liû-ha̍k ê bí-bāng.

Guá-kóng tú-tsiah khì ha̍k-hāu hâm lūn-bûn tsí-tō-kàu-siū khui-huē. R F lú-sū si̍t-tsāi ū-kàu tshiūnn ma--ma ah. Guá si̍t-tsāi kiann gah ū-tsi̍t-sut-á tsia̍h-buē-siau. In-uī I tiānn-tiānn kóng-liáu koh kóng, ti̍t-ti̍t kiông-tiāu tsi̍t-kuá guá kám-kak tsi̍t-tiám-á lóng bô-tiōng-iàu ê mi̍h-kiā. Phì-jû su-bīn ê lī-hîng, tsham-khó tsu-liāu hâm hù-lo̍k án-tsuánn khǹg. Nā siá-bē-tshut--lâi, mā ē-sái hâm tong-sū-jîn tsò hóng-tâm khǹg-tiàm lūn-bûn lāi-té. Pit-iàu ê sî mā ē-tàng kái tê-bo̍k. Tse hâm guá tī Pa-lê ê si-jîn-kàu-siū, pàng lí tuā tuā ê tsū-iû, siōng suah-bué tsiah ē siōng-sè khuànn lí tàu-té beh the̍h-tshut sím-mih tshài tshut--lâi, si̍t-tsāi ū-kàu bô-kâng.

Lí kóng í-tsá ê tsí-tō-kàu-siū sī Tik-ik è Bí-kok-lâng, tuì i mā-ū tshin-tshiūnn ma--ma ê kám-kak. Ū tsi̍t páinn Lí sàng I kuí-nā tsióng bô-kāng-pâi ê Tâi-uân-hun. I huann-hí gah tsiōng thâu-kak phak teh pān-kong toh-á, ná tshin-tshiūnn tsi̍t ê tsa-bóo-gín-á án-ne. Tsit-ê iánn-siōng it-ti̍t lâu-tī lí ê sim-lāi.

Guá-kóng í-tsá it-ti̍t lóng sī tsi̍t-ê khín-put-tāng to̍h kám-kak ua̍h-bē-lo̍h-khì ê pi-kuan-tsú-gī-tsiá.

Lí kóng ta̍k-ê lâng ê sènn-miā-tiong lóng-ē ū kē-tiāu-kî. Tsîng-sū kē ê sî lí to̍h ē khì sàn-pōo, huàn-sióng ka-kī sī tiat-ha̍k-ka, tī teh su-khó jîn-sing ê uí-tāi ì-gī, tshái-tshut tsi̍t tiâu miâ tsò thong--nih ê sió-lōo. Nā-bô, tō tsiōng í-tsîng siá ê tsok-phín the̍h-tshut-lâi him-sióng, to̍h ē kám-kak ka-kī tsin-sī tsâi-tsîng iông-ik, tuì ka-kī tshiong-buán sìn-sim.

Guá-kóng lín tsiá ê tha̍k-kho-ha̍k ê tsâ-poo-gín-á, uī siánn-mi̍h lóng ē-sái hia̍h--linh hīng-hok? Tsin-sī hōo guá ū-kàu him-siān. Pè-jîn tsîng-sū kē ê sî lóng mā tī teh siūnn kóng ài iōng siánn-mi̍h hong-huat tsū-sat tsiah bē hōo lâng huat-hiān sí-thé.

Lí kóng tsîng-sū kē ê sî tshian-bān m̄-thang siūnn beh siau-sit. Siūnn-khuànn-māi leh, B B iàu-bē thiann tio̍h tsa-bóo-kiánn á-sī hāu-senn kóng-kuè Tâi-uân-uē. Iá koh ū, guá tsit-kuí-tiunn phue kám m̄ sī pìnn-tsò pe̍h-siá--ê?

Guá-kóng, bián huân-ló guá ê jiáng-jiáng, B B ê gín-á án-tsuánn tī kóng Huat-kok-uē ê khuân-kíng o̍h Tâi-gú, guá iá koh tsiok hòoⁿ-hiân--ê. Lí tsóng--sī kun-tsú khiam-khiam, un-luán koh siān-kái-jîn-ì. Tī lí bīn-thâu-tsîng, guá tō pìnn-tsò tsi̍t-ê káu-kuài gín-á--ah. Ta̍k-ji̍t hâm lí kóng-uē, hōo guá sim-hue tsiâu khui.

Òo! Tshin-ài--ê Thong--nih,

Thinn-khì sio-loh--ah! khong-khì phang-phang--ah. Ji̍t-kong tsiōng lūn-thôo pha̍k-phang--ah, ji̍t-thâu-kng mā tsiōng tshiū-hio̍h-á pha̍k-phang--ah!

Kià-hōo lí kuí tiunn siá-tsin. Tse sī ū tsi̍t tang gōo--gue̍h, Guá tī Huat-kok sai-pak-bīn Bu-liat-tha--nià puàn-tó, B B in pa-pa tsng-kha-tshù hū-kīn ê tshiū-nâ sàn-pōo ê sî sóo-hip ê hong-kíng.

Ū kò-sìng ê phuà-tshù, bô-huân-ló ê khe-tsuí, tsū-iû tsū-tsāi ê iá-hue, hong-liû bûn-ngá ê tshiū-ba̍k. Tī hia sàn-pōo, lí kui-kang lóng bē khì tú tio̍h jīn-hô-lâng.

Tī hia, tsò Lí tiàm lí ê thong--nih sió-lōo, phian-tsit tiat-ha̍k-ka hâm gē-su̍t-ka tshian-kî pik-kuài ê í-su-tshàn-kíng.

Ah, gōo--gue̍h ê Bu-liat-tha--nià, teh iau-tshiánn lí lâi.


Bretagne in May



HOW POETRY COMES TO ME

It comes blundering over the
Boulders at night, it stays
Frightened outside the
Range of my campfire
I go to meet it at the
Edge of the night

-Gary Snyder

Dear Tony,

You said you lived for a year and a half in a small town in the middle of the United States where there was nothing but horse poop and no dog poop. You slept only five hours a day while writing your thesis. The few times you've dreamed about going back to school lately, those days are memorable ones. And you're listening to "La Vie En Rose," the original 1946 song by Edith Piaf.

I said that I used to think Piaf was too feminine and I couldn't listen to it. But because of you, for the first time, I think Piaf is nice, and I feel that she is singing old Paris, mellow past, and there is also a song sung by the music when Mi Diao - the mysterious character appeared in the puppet show, not only brought me back to Paris where I lived for four years, but also brought me into my childhood in my hometown. ....

You said that you had already written the Expert System application program for the thesis before you went abroad, so you took it as the topic of the seminar. You also said that the thesis was not written according to the usual style, but was based on programs. Put a sentence or short poem on the first page of each chapter, and bring Shakespeare and Frost to add luster to the thesis. Fortunately, the advisor did not object, and finally realized your dream of studying abroad.

I said that I just went to the school to have a meeting with the thesis advisor. Ms. R. is really like a mother. I was really surprised and a bit overwhelmed. Because she always reminds me to emphasize some things that I think are not important at all, such as page fonts, how to put citations and appendices, Such as "if you have no inspiration, you can conduct interviews with the parties and put them in the paper..." "It’s okay to change the title if necessary.... " This is in contrast to my professor of poets in Paris, who gave you great freedom and only carefully checked what you were going to serve in the end.

You said that your former advisor was German-American, and you also felt like a mother to her. Once you gave her various brands of Taiwanese cigarettes, and she happily buried her head on the desk like a little girl. This image will always remain in your heart.

I said that in the past, I was always a pessimist who felt that I couldn't survive.

You said that everyone has low tides in their life. When you're down, you go for a walk, fantasize about being a philosopher, pondering the great meaning of life, and tread a path called Tony. Otherwise, if you take out the previous works and appreciate them, you will feel that you are really talented and full of confidence.

I said you boys who study science, why can you be so happy? It really makes me jealous. When I am depressed, I always think about how to commit suicide so that no one will find the body...

You said that when you are depressed, don’t think about disappearing. Think about it, BB hasn’t heard his daughter/son speak Taiwanese yet. Also, aren’t my emails written in vain?

I said, don't worry about my yelling, I am also curious about how BB's children can learn Taiwanese well in a French-speaking environment! And you are always a gentleman, modest, warm and understanding. In front of you, I became a naughty girl. Talking to you every day makes me so happy. ….

………………………………………………………………

Oh! Dear Tony,

The weather is warm and the air is fragrant. The sun makes the soil fragrant, and the sun also makes the leaves fragrant.

Sending you a few photos, which are the scenery when I was walking in the forest near BB's father's country home in Bretagne - Brittany Peninsula, Northwest France in May of one year:

Individual abandoned houses, carefree rivers, free wild flowers, elegant trees. .... Walk there and you can go all day without meeting a single person. Have fun on your Tony's path, weave your philosophers and artists strange wonderland.

Ah! Bretagne in May invites you. ….


五月的 Bretagne

http://horschamps.blogspot.com/2010/05/how-poetry-comes-to-mebretagne.html
Wednesday, May 5, 2010

HOW POETRY COMES TO ME

It comes blundering over the
Boulders at night, it stays
Frightened outside the
Range of my campfire
I go to meet it at the
Edge of the night

- Gary Snyder

親愛的Tony,

你說在美國中部一個只有馬糞沒有狗屎的小鎮住了一年半。寫論文時一天只睡五個小時。最近有幾次你夢見又回去讀書,那是一段值得懷念的日子。而你正在聽 “La Vie En Rose” , Edith Piaf 1946 年的原唱曲。

我說以前覺得Piaf太女性情調了,聽不下去。可因為你,第一次我覺得Piaf好聽,感受著她在吟唱老巴黎,香陳的往事,而且裡頭還有布袋戲秘刁(?那個神秘的角色)出現時的音樂唱出的一首歌,不僅把我引回住了四年的巴黎,也把我也帶進了家鄉童年…

你說出國前已經寫好準備做論文的 Expert System 應用程式,因此就順手拿來當做seminar的題目。你又說論文並未依照一般的體例書寫,而是以程式作基礎架構。在每個chapter首頁放一個句子或短詩,把莎士比亞和佛洛斯特拿來增添光彩。所幸指導教授也不反對,總算圓了留學的美夢。

我說才去學校和論文指導教授開會,RF女士真的太像媽媽了。我實在很驚訝有點受不了。因為她總是耳提面命強調一些我認為一點也不重要的東西,譬如頁面字體,引述資料和附錄怎麼放啊,沒靈感的話可以和當事人作訪談放到論文去什麼什麼…必要時改題目也無妨…這跟我在巴黎的詩人教授,放你大大的自由,最後才會細心看你到底要端出什麼菜來,實在有夠成對比了。

你說以前的指導教授是德裔美國人,對她也有像媽媽的感覺。有一次送她各種品牌的台灣香煙,她高興地把頭埋到辦公桌上,像個小女孩一般。這個image一直留在你的心裡。

我說過去一直是個動不動就覺得活不下去的悲觀主義者。 你說每個人的生命中都會有低潮期。情緒低落時你就會去散步,幻想自己是哲學家,正在思考人生的偉大意義,踩出一條名為Tony的小徑。要不然就拿從前的作品出來欣賞一下,就會覺得自己真是才華洋溢,頓時充滿信心。

我說你們念科學的男生,為什麼都可以這樣幸福?真是讓我嫉妒。敝人情緒低落時都是在想用什麼方法自殺才不會被人發現屍體…

你說情緒低落時千萬不要想消失,想想BB還沒聽女兒/兒子說過台語呢。還有我這幾張mail 豈不是白寫了?

我說,別擔心我的嚷嚷,BB的小孩如何在講法語的環境學好台語,我也很好奇啊!而你總是君子謙謙,溫暖又善解人意,在你面前,我於是變成淘氣的頑童了,每天跟你說說話,令我多麼開心。…

………………………………………………………………………

哦!親愛的Tony,

天氣暖了,空氣香香的。陽光把泥土曬香的,陽光也把樹葉曬香了。

寄給你幾張照片,是有一年五月在Bretagne-法國西北布列塔尼半島,在BB爸爸鄉下家附近的森林散步時的風景:

個性的棄屋,無憂的河,自在的野花,風雅的樹… 在那裡散步,你可以一整天不會遇到一個人。 盡興在你的Tony小徑,編織你哲學家和藝術家千奇百怪的綺思璨境。 啊!五月的布列塔尼,邀請你。…



[
正進行計畫 | 回主畫面 | 已發表論文 | 台語語音筆記本 | 台語作品 ]


This website is sponsored by VIKON Corp.
Copyright July 1996. All rights reserved.

Last update : 2023-08-08
有什麼建議嗎 ? 來信請寄:   vikontony@gmail.com